Curriculum vitae yauling Hsieh 謝瑤玲



Download 110.28 Kb.
Date26.10.2017
Size110.28 Kb.
#34901
CURRICULUM VITAE

Yauling Hsieh 謝瑤玲
Office: (02) 28819471-6506 or 6483
E-mail Address: yauling@mail.scu.edu.tw and yauling6506@yahoo.com.tw
Education: University of Illinois -- Urbana-Champaign, Comparative Literature.

Ph. D. -- May, 1989.

(Dissertation Topic: Supernatural Tales: Liao-chai Chi-i and

American Short Stories of the Nineteenth Century)

MA -- December, 1985.

National Chengchi University, Taipei, Taiwan.

B. Laws -- June, 1980. (Major: Diplomacy. Minor: Western Literature)


Language Background: Chinese (Mandarin, Taiwanese), English.

Reading knowledge of French, German, and Spanish.


Work Experience:

Professor, English Department, Soochow University

April 1, 2013 – present

Director, English Department, Soochow University

August 2006 – July 2009

Associate Professor, English Department, Soochow University

August 1990 – March, 2013

Associate Professor, English Department National Chengchi University

August 1990 -- present

Instructor, Department of Foreign Languages and Literatures, Northern

Illinois University. 1989 -- 1990.

Instructor, English Department, College of Du Page, 1988 -- 1990

Instructor, English Department, Kishwaukee College, 1989 -- 1990

Teaching Assistant, University of Illinois -- UC, 1986-1988

Translator and Writer, 1980-present

Crown Publishing Company, 1982 -- 1986.

Great Years Publish Company, 1980-1982
Honors: Excellent Advisor Award, Soochow University, 2013

Outstanding Teaching Award, Soochow University, 2010

Soochow Research Award, 2004

Soochow Research Award, 2003

Soochow Research Award, 2001

Soochow Research Award, 2000

Soochow Research Award, 1999

Edward L. Rada Research Award, 1999

Soochow Research Award, 1997

Soochow Research Award, 1995

Soochow Research Award, 1993

Best Teaching Assistant Award, University of Illinois, 1988

Honor Society of Phi Kappa Phi, 1986 -- 1988

Fellowship, University of Illinois, 1987 -- 1988

Teaching Assistantship, University of Illinois, 1986 -- 1988
Courses Taught: * For Undergraduate level:

Introduction to Western Literature, European Literature,

Introduction to Literary Masterpieces, English Literature (I & II),

Comparative Literature, Gender Studies: Short Stories,

Minority Discourse: Short Stories, English Novels,

Rhetoric and Composition (all levels)

*For Graduate level:

Feminism: Theory and Practice

The Nature and Context of Minority Discourse

Asian Literature in Translation

Cross-Cultural Translation Theories

Comparative Literature

 

References: Michael Palencia-Roth, Professor



Department of Comparative Literature

University of Illinois-Urbana, Champaign

2070 FLB., 707 S. Matthews Avenue

Urbana, Illinois 61801, U.S.A.


Janet Smarr, Chair, Professor

Department of Comparative Literature

University of Illinois-Urbana, Champaign

2073 FLB., 707 S. Matthews Avenue

Urbana, Illinois 61801, U.S.A.
Wai-yee Li, Professor

Department of East Asian Languages and Civilizations

Harvard University

2 Divinity Avenue, Cambridge

MA 02138, U. S. A.
Publications:

Reference Papers


The Turn of the Screw: A Frudian Analysis,” in Soochow Journal of

Foreign Languages and Literatures, Dec. 1990.

“An Imaginative Life -- A Study of Henry James‘s Autobiography,” in



Soochow Journal of Foreign Languages and Literatures, no. 9,

Dec. 1992.

〈王爾德在《不可兒戲》中所玩的遊戲〉, (Game-playing in Oscar Wilde‘s The Importance of Being Earnest”, in Collective Essays of the Fifth conference on English and American Literature, Taipei. Bookman Publishing Co., October 1994. pp. 367-80.

〈《說服》與〈妻妾成群〉─社會規範與女性自覺的衝突〉, (The Conflict of Female Identity and Social Values in Persuasion and ‘Red Lantern’), in Chung-Wai Literary Monthly, vol. 24, Sep. 1995. pp. 45-57.

〈沉默之聲:中英二十世紀前的女性書寫─兼論珍‧奧斯婷與賀雙卿”〉(Sound of Silence: Pre-twentieth Century Female Discourse in Jane Austen and He Shaung-Ching”, in Soochow Journal of Languages and Literatures, No. 14, January 1999. pp. 217-30.

〈女性主義者?加拿大人?詩人?─瑪格麗特‧艾伍德之〈強暴幻想〉與〈女體〉的教學意含〉, (Implications in Teaching Margaret Atwood’s ‘Rape Fantasies’ and ‘The Female Body’), in Soochow Journal of Languages and Literatures, No.15, May 2000. pp.1-18.

〈吉爾曼之《女人國》與女性烏托邦的傳統〉, (Charlotte Perkins Gilman’s Herland and the Tradition of Feminist Utopian Fiction), in Soochow Journal of Languages and Literatures, No.16, March 2001. pp.1-14.

“Reading Black Feminist Works in Taiwanese College English Class”, in Selected Papers from the Tenth International Symposium on English Teaching, English Teachers’ Association, Nov. 2001. pp.410-17.

〈封鎖〉與〈強暴幻想〉中情慾的流洩: 張愛玲和瑪格麗特‧艾伍德的對話 (The Overflowing of Desire and Lust: Margaret Atwood’s “Rape Fantasies” and Chang Ai-ling’s “Feng-Suo”), in Sentiment, Desire and Culture, ed. An-Bang Yu, Institute of Ethnology at Academia Seneca, Dec. 2003. Pp. 341-60.

〈來自邊緣的聲音─《芒果街之屋》中主體性的形成〉 (A Voice from the Margin—The shaping of Subjectivity in The House on Mango Street), in Huafan Journal of Humanities, No. 2, Jan. 2004, Huafan University, Taipei. Pp. 179-96.

〈魔幻寫實主義─譚恩美在《百種神秘感覺》中的後殖民論述策略〉(Magical Realism—the Post-ethnic Narrative in Amy Tan’s The Hundred Secret Senses), in Sexuality and Boundary, ed. Hsiung Hsien-kuan, Ann-Marie, Centre for Chinese Language and Culture, Nan-yang Technological University, Singapore, March, 2006.

〈我要說什麼?我該講什麼?--茱莉亞.阿爾巴瑞茲《嘉西亞女兒如何失去她們的口音》中的語言交錯與文化驚恐〉

(What Shall I say? How Should I Speak? --- Crosscutting and Cultural Terror in Julia Alvarez’ How the García Girls Lost Their Accents), in Huafan Journal of Humanities, No. 11, Jan. 2009. Huafan University. Pp. 53-75.

“Cultural Identity Lost and Found in Love Medicine (《愛情藥》中失而復得的文化認同)”, in The Wounded Body in Literature, ed. Jonathan Klassen, Yauling Hsieh, & Joel Janicki, Department of English Language and Literature, Soochow University, February, 2012. Pp. 81-108.

“From Obsession to Amnesia: Survival in Diaspora in Julia Alvarez’s How the Garcia Girls Lost Their Accents and Katherine Min’s Secondhand World”, in Intergrams: Studies in Languages and Literatures. National Chung Hsing University, Taichung, Taiwan. (122-131) October, 2012. Pp. 1-20.

“The Construction of Identity through Food and Sex—Transference of Desire in Katherine Min’s ‘Courting a Monk’” 食、色——性也!論Katherine Min的「追求一個和尚」中欲望的轉化〉,in Huafan Journal of Humanities 《華梵人文學報》, No. 15, July 2013. Huafan University. Pp. 53-75.

“Fishing for the Moon in the Water: Practical Challenges for a Translator in the Contact Zone”, in Selected Articles on Translation and Cross-Cultural Communication, University of Queensland, Brisbane, Australia. (in process, possible date: Dec. , 2014)

Conference Papers:
“Game-playing in Oscar Wilde’s The Importance of Being Earnest,” in the

Fifth National Conference of English and American Literature, Oct. 1994

“The Conflict of Female Identity and Social Values in Persuasion and

‘The Red Lantern’,” in the Nineteenth National Conference of

Comparative Literature, May, 1995.

“Sound of Silence: Jane Austen and He Shuang-Ching,” in the First Joint

Conference of the College of Foreign Languages and Literature at

Soochow University, March 1998.

“Feminist? Canadian? Poet? -- Implications in Teaching Margaret Atwood’s

‘Rape Fantasy’ and ‘Female Body’”, in the Third Conference on Canadian Study in Taipei, December 1998.

“A Conversation between Margaret Atwood and Chang Ai-Ling—Female Desire,” in the Conference on Discourse, Memory, and History in Academia Seneca, June 4, 1999.

Herland and the Tradition of Feminist Utopia,” in the Third Joint Conference of the College of Foreign Languages and Literature of the Republic of China in Taiwan, March 2000.

“The Womanist Discourse in Toni Morrison’s The Bluest Eye”, in Soochow University, March 2001.

“Reading Black Feminist Works in Taiwanese College English Class”, in the Tenth International Symposium on English Teaching, English Teachers’ Association, Nov.17, 2001.

“A Voice from the Margin—the Shaping of Subjectivity in The House on Mango Street,” in the Fifth Joint Conference of the College of Foreign Languages and Literature of the Republic of China in Taiwan, March 2002.

〈魔幻寫實主義─譚恩美在《百種神秘感覺》中的後殖民論述策略〉“Magical Realism—the Post-ethnic Narrative in Amy Tan’s The Hundred Secret Senses”, in the International Conference on National Boundaries and Cultural Configurations, Nanyang Technological University, Singapore, June 24, 2004.

〈我要說什麼?我該講什麼?--茱莉亞.阿爾巴瑞茲《嘉西亞女兒如何失去她們的口音》中的語言交錯與文化驚恐〉

“What Shall I say? How Should I Speak? --- Crosscutting and Cultural Terror in Julia Alvarez’ How the García Girls Lost Their Accents”, in the Eighth Joint Conference of the College of Foreign Languages and Literature of the Republic of China in Taiwan, March 2005.

〈巫婆、金鯉魚、和聖母瑪麗亞——阿納亞《庇護我,烏提瑪!》中的文化融合〉

“Brujas, the Golden Carp, and Virgin Mary: Cultural Integration in Rudolfo Anaya’s Bless Me, Ultima”, in the Eleventh Joint Conference of the College of Foreign Languages and Literature of the Republic of China in Taiwan, March 2008.

“The Construction of Identity through Food and Sex—Transference of Desire in Katherine Min’s ‘Courting a Monk’” (〈食、色——性也!論Katherine Min的〈追求一個和尚〉中欲望的轉化〉)in the Seventeen Annual Conference on English and American Literature by the Association of English and American Literature of the Republic of China, Taipei, Taiwan. Nov. 2009.

“Cultural Translation in Teaching American Ethnic Literature” (〈教授美國族裔文學的文化翻譯〉), in the Thirteenth Joint Conference of the College of Foreign Languages and Literature of the Republic of China in Taiwan. March, 2010

“Cultural Identity Lost and Found in Love Medicine”, in International Conference on Comparative Literature: Wounded Body in Literature. Soochow University, Taipei, Taiwan, Nov. 2010

“Gifts as Tokens of Disillusionment in a Woman’s Life: Five Stories of Katherine Mansfield”, in “The Third International Conference on Translation and Cross-cultural Studies: Gift and Culture” (第三屆翻譯與跨文化研討會:禮物與文化) at National Chengchi University, Taiwan, Nov. 12, 2011

“Fishing for the Moon in the Water: Practical Challenges for a Translator in the Contact Zone”, in “International Conference on Translation and Cross-Cultural Communication”, University of Queensland, Brisbane, Australia, Dec. 1, 2011

“From Obsession to Amnesia: Survival in Diaspora in Julia Alvarez’s How the Garcia Girls Lost Their Accents and Katherine Min’s Secondhand World” in the Fourth East Asian conference on Comparative Literature, Taipei, Taiwan, March 10, 2012

“Multiple Readings of the Short Story: Contextual Interpretations of Kafka’s “Before the Law” and Erdrich’s “The Red Convertible” (百變故事──短篇故事的多種讀法:以卡夫卡的〈在法律之前〉和露薏絲‧厄德瑞克的〈紅色敞篷車〉為例) in the 2014 Joint Conference of the College of Foreign Languages and Literature of the Republic of China in Taiwan. March 15, 2014

“In Defense of the Subaltern—Slave Narrative in The Confessions of Nat Turner” in the 49th ASKA International Conference (Theme: The American Dream Reconsidered), Pyeongtaek Korea, September 27, 2014


Editing (and Introduction):

The Wounded Body in Literature (with Jonathan Klassen & Joel Janicki) with “Introduction” (Pp. 1-7), Department of English Language and Literature, Soochow University, Feb. 2012.
Book Reviews:

〈重量書評:艾可的謊言之書〉 (“Umberto Echo’s Book of Lies: A Review on Baudolino”) in Eslite Reader, Issue 42, April, 2004. p. 98

〈重量書評:瑪格莉特‧艾伍德的《盲眼刺客》〉(“The Blind Assassin by Margaret Atwood”) in Eslite Reader, Issue 36, Dec. 2003. P. 101.
Talks:

“Ten Ways to Read a Novel: The Confessions of Nat Turner” in “Crossing Border: The First Graduates Conference on Literary Studies in Taiwan” in National Taiwan University, Taipei, Nov. 8, 2014.

“On Jonathen Livingston Seagull” (《天地一沙鷗》的意涵) in Taipei Public Library, Taipei, September 10, 2014

“On Katherine Mansfields’ Short Fiction” (凱瑟琳‧曼斯菲爾德筆下的人物世界) in 紀州庵,文學森林,Taipei, June 27, 2014

“On Short Story—History and Development” in Tamkang University, Taipei, April 8, 2014

“Gender Confusion in Kafka’s The Metamorphosis”, in “Franz Kafka: A Special Exhibition” (卡夫卡專題展) in Soochow University, Taipei, November 11, 2013

“On Translation: My Translating Experience” (淺談筆譯:翻譯經驗談) in Feng Chia University, (逢甲大學外語中心), Taichung, Taiwan, May 6, 2013.

“Chinese Chaptered Novels” (中國章回小說的發展與演進) at National Chengchi University (政治大學), Taipei, April 16, 2012.

“The Development of Minority Discourse as Reflected in Time’s 100 Best English-language Novels since 1923” (自時代週刊「一百本自一九二三年以來最佳英文小說」書單談若是族議論述的發展)in Academic Exchange Lecture Series, Beijing University (北京大學), China, April 1, 2008.

“The Process of Writing a Thesis” in The 2nd Workshop for Thesis-Writing for the Graduate Students of Comparative Literature Program at Soochow University, May 2008.

“Some Questions about Thesis-Writing”, in the First Workshop for Thesis-Writing for the Graduate Students of Comparative Literature Program at Soochow University, May 2007.

“On Fiction: Writing and Reading,” at Ming Chuan University, November, 2006.

Note: A separate list on works of translation is available on request.

List of Works of Translation (selected from more than 200 works)

翻譯作品(總數超過兩百本,選)

文學類:《奈特杜納的告白》The Confessions of Nat Turner by William Styrons, 自由之丘文創事業, May 2014

《娃娃屋》The Doll’s House and Other Stories by Katherine Mansfield),木馬文化出版社,January 2014 (a reprint of 《花園宴會》The Garden Party and Other Stories by Katherine Mansfield, by the same translator in Sep. 2001)

《蘇菲的抉擇》(Sophie’s Choice by William Styron), 自由之丘出版社,Dec. 2013 (a revised translation of the 1988 edition by the same translator)

《天地一沙鷗》 (Jonathan Livingston Seagull by ),高寶書版集團,Feb. 2011

《死也要上報!The Dead Beat─訃聞裡的黑色幽默》(The Dead Beat by Marilyn Johnson, 久周文化,2007)

《一本書完全貼近莎士比亞》(The Bedside, Bathtub & Armchair Companion to Shakespeare by Pam McAllister, 圓神出版社,2006)

《英語兒童文學史綱》(An Outline of English-Language Children’s Literature by John Rowe Townsend, 天衛文化圖書有限公司,2003)

《龐德》(Ezra Pound by Peter Ackroyd, 貓頭鷹出版社,2001)

《伍迪艾倫劇場》(Getting Even by Woody Allen, 月房子出版社,1995)

《浮世畫家》(An Artist of the Floating World by Kazuo Ishiguro, 荒關出版社,1993)

青少年叢書:《心靈積木》(Building Blocks by Cynthia Voigt, 天衛文化圖書有限公司,2006)

《許願井》(Well Wished by Franny Billingsley, 天衛文化圖書有限公司,2004)

《蝴蝶.天堂.探險記》(Journey to the River Sea by Eva Ibbot,小魯出版社,2003)

《小吉姆的追尋》(Kim by Rudya Kiplin, 天衛文化圖書有限公司,2003)

《我的蘿娜》(Lorna Doone by R. D. Blackmore, 天衛文化圖書有限公司,1995)

小說類:《豔后的女兒》(Cleopatra’s Daughter by Michelle Moran,高寶書版公司,2011)

《我們,兩個休止符》(Sonata for Miriam by Linda Olsson, 圓神出版社, 2010)

《理性與感性與海怪》(Sense and Sensibility and Sea Monster by Ben Winters, 繁星出版公司,2010)

《伊莎貝爾的心跳》 (Irreplaceable by Stephen Lovely ,高寶書版公司,2009)

《絕美情史》(Den vidunderliga kärlekens historia by Carl-Johan Vallgren, 希代書版集團,2009)

《伊斯坦堡的私生女》(The Bastard of Istanbul by Elif Shafak, 圓神出版社,2008)

《理性與感性》(Sense and Sensibility by Jane Austen, 希代書版集團,Dec. 2003)

《花園宴會:曼斯菲爾德短篇小說選》( 編譯,The Garden Party by Katherine Mansfield,木馬出版公司,2001)

《吸血鬼》(Dracula by Bram Stalker, 麥田出版有限公司,1996)

《香杉市慢步華爾茲》(Slow Waltz in Cedar Bend by Robert James Waller, 皇冠文學出版公司,1995)

《秋之傳奇》(Legends of the Fall by Jim Harrison, 麥田出版有限公司,1995)

《浮世畫家》(An Artist of the Floating World by Kazuo Ishiguro, 皇冠文學出版公司,1994)

《馮內果作品集13—歡迎到猴子籠來》(Welcome to the Monkey House by Kurt Vonegut, 麥田出版有限公司,1994)

《馮內果作品集11—夜母》(The Night Mother by Kurt Vonegut, 麥田出版有限公司,1993)

《傅科擺》(Foucault’s Pendulum by Umberto Eco, 皇冠文學出版公司,1992)

《馮內果作品集9—貓的搖籃》(Cat’s Cardle by Kurt Vonegut, 麥田出版有限公司,1992)

《艾瑪》(Emma by Jane Austen, 希代書版集團,1992)

《玫瑰的名字》(The Name of the Rose by Umberto Eco, 皇冠文學出版公司,1986)

心理勵志:

《這樣玩,讓孩子更專著,更靈性》(The Mindful Child by Susan Kaiser Greenland, 城邦圖書公司,2011)



《你用對專注力了嗎?》(The Open-focus Brain by Les Fehmi and Jim Robbins,城邦圖書公司,2009)

《個人成功錦囊》How to Manage Your Career by Roger Jones, 希代書版集團,1995)

《第二階段:追求兩性真平等》(The Second Stage by Betty Friedan, 月旦出版社有限公司,1995)

《拜自己為師》(希代書版集團,1994)

《心想事成》(希代書版集團,1993)

《心想就能成功—激發你的潛意識力量》(The Power of Your Subconscious Mind by Dr. Joseph Murphy, 希代書版集團,1992)

《愈想愈快樂》(You Can Feel Good Again by Richard Carson,希代書版集團,1992)

英文學習:《布萊森之英文超正典》(Bryson’s Dictionary of Troublesome Words: A Writer’s Guide to Getting It right by Bill Bryson,天下文化出版社,2008)

《最動人的英文》(The Most Memorable English Texts, editor and translator,如何出版社,2004)

《教唆熊貓開槍的「,」:一次學會英文標點符號》(Eats, Shoots, and Leaves by Lynn Truss, 如何出版社,2004)

社會人文:《內觀瑜珈: 結合禪修與中醫的療癒之道》(Insight Yoga by Sarah Powers,橡樹林出版社,2011)

《創造親密關係—修一本談情書愛的藝術學分》(A Million and One Love Strategies by Marie Papillon, 希代書版集團,1992)

《禁色的春夢—性的解夢書》
中譯英 Works of Translation (from Chinese to English, selected)

Taipei City Year Books (台北市政府年鑑) (Since2005 to Present)

Subtitles for National Opera House and National Guoguang Opera Company: (since 2006 to present)



The Golden Cangue金鎖記 (國立國光劇團於國家劇院公演之戲曲)

Sunshine after Snowfall快雪時晴(國立國光劇團於國家劇院公演之戲曲)

Journey to Hell閻羅夢(國立國光劇團於國家劇院公演之戲曲)

Orlando歐蘭朵(國家劇院公演之戲曲)

1492 (國家劇院公演之戲曲)

Haven’t Toasting me for a Long Time, You很久沒有敬我了你(國家劇院)

The Sorceress Bride花嫁巫娘(國家劇院公演之戲曲)

A Conversation at an Ancient Tomb 青塚前的對話(國家劇院公演之戲曲)

Mr. Goodman Dumps His Wife王有道休妻(國立國光劇團於國家劇院公演)

Three People and Two Lamps三個人兒兩盞燈(國光劇團於國家劇院公演)

Fox Tales狐仙的故事(國立國光劇團於台北劇場公演之戲曲)

Wang Xi-Fung王熙鳳大鬧寧國府(國立國光劇團於國家劇院公演之戲曲)

The Buttomless Hole無底洞(國立國光劇團於國家劇院公演之戲曲)

A Hundred Years on Stage百年戲樓(國立國光劇團於中山堂公演之戲曲)

A Magical Fortune-teller神算記(國立國光劇團於國家劇院公演之戲曲)

Meng Xiao-Dong 孟小冬 (國立國光劇團於中山堂公演之戲曲)

Princess Flowers 百花公主 (國立國光劇團於台北城市舞台公演)

Floating Sleeves and Rouge 水袖與胭脂 (國立國光劇團於國家劇院公演)

Dreamers of the Red Chamber 紅樓夢中人(國立國光劇團於國家劇院公演)

A Mid-summer Night’s Dream 仲夏夜之夢 (國家劇院)

Young Emperor Kangxi and Crafty Regent Aobai 康熙與鰲拜(台北城市舞台)

Subtitles for Five Taiwanese Operas for the “2012 Outdoor Performances” held by National Center of Traditional Arts (國立傳藝中心2012年度「外台歌仔戲匯演」五劇字幕)



Etc.

Download 110.28 Kb.

Share with your friends:




The database is protected by copyright ©sckool.org 2023
send message

    Main page