Jet b. Jimenea



Download 40,44 Kb.
Date conversion18.08.2018
Size40,44 Kb.
JET B. JIMENEA

21F Greenbelt Radissons Condominium

106 Aguirre Street, legaspi Village, Makati City 1229 Philippines jetjimenea@gmail.com * 63 9239853392



PROFESSIONAL TRANSLATOR/EDITOR/PROOFREADER/INTERPRETER/SUBTITLER/BACK-TRANSLATOR/RESEARCHER/LINGUISTIC VALIDATION

Highlights Translated the following, please see/visit links:

http://www.confucius.org/maint.htm

http://www.edb.gov.hk/FileManager/EN/Content_4247/brief_on_support_mea sures-tagalog-update%280716%29.pdf

http://www.edb.gov.hk/FileManager/TC/Content_4247/brief_ncs%20support% 20measures%20--tagalog%20fair.pdf

http://www.edb.gov.hk/index.aspx?nodeID=2&langno=1

http://www.little-linguist.co.uk/tagalog-for-children/the-little-red-hen- tagalog.html

http://www.socalgas.com/languages/tagalog/index.shtml

http://www.socalgas.com/languages/tagalog/terms-tagalog.shtml

http://www.westernunion.ph/info/homePage.asp?language=tl

http://www.heinz.com/data/pdf/translations/Conduct_Tagalog.pdf

http://www.meganslaw.ca.gov/index.aspx?lang=TAGALOG

EDUCATION/ACADEMIC ACHIEVEMENTS

University Of Santo Tomas, Manila (1981 – 1985)

– College Diploma, Bachelor of Science in Commerce , Major in Accounting

– Elective Course - Journalism

– Consistent Editor of “The Commerce Journal”, a highly technical organ and the official publication of the UST College of Commerce

– Literary Editor – The Commerce Journal - Literary Section, UST

– Founder and Editor-in-Chief of “Footlights of Accounts”, the official newsletter of the Junior Philippine Institute of Accountants, UST Chapter

Batangas National High School, Batangas City (1977 – 1981)

– High School Diploma, Tagalog Literary Editor of “The Volcano”

– Runner-up Best in English

– First Prize Winner – Essay Writing Contests

– Consistent Editor of “The Volcano”, Official Student Publication

– Editor of the Campus Section of “The People’s Courier”, a Southern Tagalog Weekly

– Communications Officer, Statistics Club

– Attended various seminars/training on newsletter writing

– Attended elective lessons on journalism

– Attended/Conducted Journalism workshops – English and Tagalog

– Attended Translation Studies

PERTINENT EXPERIENCE/EMPLOYMENT HISTORY

Professional writer/editor/translator/proofreader in the worldwide net

Efective 2011 – Company Name = W.R.I.T.E.S. and Designs

Writers . Researchers. Interpreters. Translators. Editors. Subtitlers & Graphic Designers Effective 2010 – WWPPI changed to WORDHOUSE SERVICES



President and C.O.O. of Word Works Printing and Publishing, Inc., a duly registered company engaged in printing and publishing, and in the business of “words”. (writers, editors, proofreaders, sub-titlists and translators; 1997 – 2010

Handles the printing and publishing requirements of clients, as well as the design conceptualization and development of printed promotional materials and marketing collaterals; 2000 – present



1995 - Product Manager for Boie-Takeda Philippines, assisted in handling CNS Products, in-charge of Corporate Communications for products handled

1993 – 1994 Product Manager for Ethical Products of ZYMA (A division of Zuellig Pharma Corporation and a company of the Ciba group, a multinational pharmaceutical company

1987 – 1992 Medical Representative, Ciba-Geigy – ZYMA

Editor-in-chief of ZYMA’s official newsletter, “THE SCRIBE”, and contributor of Zuellig Pharma’s official publication – PHARMA NEWS.

Have launched various Ethical and Over-the-Counter products in the Philippine market. Medical Representative for 7 years.

Involved in Clinical Research.

Attended seminars on Product Knowledge, Medical Background, Pharmacokinetics of Drugs, Salesmanship, Marketing, Business Management, Product Management, Macro and Niche Marketing, and Tri-Media Advertising.

In-charge of big pharmaceutical events, marketing activities and advertising activities for over-the– counter products and semi-ethical lines, as well as the sponsored events for highly ethical products

Proofread/Translated New Products’ Research Protocols and Other Research Related Documents

Free Lance Sub-titlist, Writer, Editor, Translator, and Proofreader – 1995 to present, Ghost Writer to various CEO’s and COO's of Pharmaceutical Companies and a few Financial Institutions

1985 – 1986

COMMUNICATIONS ASSISTANT / TAX/LEGAL , SYCIP, GORRES VELAYO AND COMPANY, A LAW AND ACCOUNTANCY FIRM



Have Written/Edited/Proofread/Translated/Subtitled (ENGLISH/TAGALOG/ILOCANO/CEBUANO/HILIGAYNON) for:

– RLINGO (Aberdeen, UK)

– RRD (New York)

– ION (New York)

– Frank Tan Research and Associates (Singapore)

– Wyeth Lederle (Philippines)

– Merck, Sharp and Dohme (Phils.)

– Lun Yu Publishing (China)

– LEARN (Phils.)

– ISUZU (Phils.)

– A Hong Kong Prepaid Card Company (Hong Kong)

– Bausch and Lomb (Philippines)

– Bausch and Lomb (Singapore)

– FRESENIUS KABI, Philippines

– AKBAYAN (Philippines)

– MAKALAYA (Philippines)

– International Federation of Building Wood Workers (Phils./Germany)

– NOVARTIS (Philippines)

– Yu Jian Yo Language Services (Canada)

– Ability Top Translation Company (Italy)

Deep Trans, Inc. (Canada)

– AADAKE Worldwide AILM (New South Wales)

– Crystal Hues Ltd. (New Delhi, India)

– Quintiles (Philippines)

– Green Crescent Translations (Michigan, USA)

– WTB Canada

– International Language Bank (Cleveland, USA)

– SFTRANSLATIONS (MINNEAPOLIS)

– ATLAS Translations (CANADA)

– JTS (Korea)

– GLTAC (Michigan)

– BOWNE (New York)

– TECHNICOLOR (California)

– Language Connections (Massachusetts, USA)

– MTS HongKong

– Liaison Multilingual (Colorado, Denver USA)

– International Translation (San Diego, California)

– NOMEN (Croatia)

– 1StopTranslation (California)

– 101 Translations

– TRANSNET, USA

– Language Works, USA

– Wordbyword Translations, USA

– CLARK Translations, USA

– UCB Pharma

Pfizer Philippines

– Sajan, Inc.

– LSA, US

– GLAXO PHILS.

– TRANSPERFECT (NY)

– MEAD JOHNSON

– BOEHRINGER INGELHEIM PHILS.

– Prime Translations, US

– CEM Translations

– Asian Absolute (UK)

– Applied Languages (UK)

– Communication Dubai

– ICON Singapore

– Interlexis Singapore

– Torindo Japan

– Mitaka UK/The Big Word

– Avalon, US

– Multilingual Solutions (US)

– All Languages (US)

– RUSSTECH, Inc. (US)

– MULTILINGUAL SOLUTIONS (US)

– ALL LANGUAGES INC. (US)

– GIDEONS’ Sciences

– ERIKSEN (US)

– AGNEWTECH2 (US)

– GLOBAL CULTURES (US)

– AJINOMOTO PHILIPPINES, INC.

WORD” Skills & TRANSLATION COMBINATIONS

- Writer/Editor/Proofreader/Typesetter/Translator/Subtitler

With a pool of translators/writers/editors/proofreaders/sub-titlists: English to all other languages of the Philippines (and back-translation) *Cebuano (Bisaya) / Ilocano / Ilonggo / Kapampangan / Ibanag

(ALL NATIVE SPEAKERS)

*Experience in movie sub-titling (English/Tagalog)

*Experience in website localization *Experience in on-line translation



Accepted by the: Institute of Linguists, Language Services Ltd Saxon House, 48 Southwark Street, London, UK

ACCREDITED TRANSLATOR/EDITOR HONG KONG GOVERNMENT’S EDUCATIONAL DOCUMENTS

ACCREDITED TRANSLATOR/EDITOR – CALIFORNIA GOVERNMENT’S PROJECTS AND GOVERNMENT FORMS

Significant experience on company MSDS

FIELDS OF TRANSLATION/PROOFREADING SPECIALTIES (with considerable and significant experience)

Pharmaceutical, Education, MSDS, Safety Manuals, Company Code of Conduct, Financial Documents, Business Contracts, Insurance, Pharmaceutical, Clinical Studies and Research, Market Research, Product Information, Life Sciences, Agriculture, Medical, Healthcare, Labor and Civic Matters and Issues, Government, Laws, Education, Websites, Tourism, Human Relations, Family, Science, Literary, Narratives and Essays, Advertising, Movies, Engineering, Arts, Technical, Speech, Accounting, Legal Worked with Non-Governrnent Organizations, on the translation, editing and proofreading of various documents on labor laws and policies, anti-sexual harassment, social and labor issues and other harassment related documents



Publishing/Publication/Desk-Top Publishing Skills and Expertise

Writing, Copywriting, Advertising, Promotional Materials, Marketing Collaterals, Design Concept and Development, Marketing Communications, Tri-Media Advertising, Company Publications and Newsletters, Brochures, Events Management, Tri-media Relations, Web-Based Communications



Have done research work on/for:

Depression Study for an ILLINOIS based hospital

Asthma Study for a US Hospital

Arthritis Study for a Chicago Hospital

Cell Phone Use and Laws While Driving, for a UK based client

CONWAY, name analysis for a Trucking Company based in US

Study on Fatigue for a US Hospital

Conducted Several Linguistic Validations on/for:

Arthritis Study – US Multinational Pharma Company

Asthma Study – US Multinational Pharma Company

Pedia – Asthma Study – US Multinational Pharma Company

Various Patient Questionnaires

Edited/Judged TAGALOG Mission-Vission entries, AJINOMOTO, JAPAN

Have subtitled to Tagalog the following movies, and other corporate videos and company presentations:

The Longest Day

Down With Love

I – Robot

Stuck on You

The Sin – Eater

The League of Extra-ordinary Men

MSDS, various US factories



VOLUME EDITING JOBS – ENGLISH

NGO Books and Pamphlets & a Book for Department of Social Welfare and Development, Philippines

School Nursery Rhymes for LONDON Schools

VOLUME TRANSLATION

Hong Kong Educational System (Related Materials and Articles)



COMPUTER PROFICIENCY

Windows VISTA/Office XP/Office 2007

Office 2003/2007, Other relevant programs, WORDFAST

REFERENCES

Miss Jenny Woon jenny.woon@verztec.com

Miss Lynette Tong lynette@translate.com.sg

Mr. Jonathan Fabian jwfabian@greentranslations.com

Miss Grace Leong grace.leong@bausch.com

Miss Kit Cheng kcheng@multilingual.com.hk



Miss Precious Quesada altezapreciosa.quesada@bayer.com


The database is protected by copyright ©sckool.org 2016
send message

    Main page